Εμπειρίες μετάφρασης
Τι σημαίνει "μεταφράζω'; Η "μετάφραση" αποδίδει πλήρως το νόημα του πρωτοτύπου; Ποιός είναι ο ρόλος του μεταφραστή και γιατί η "μετάφραση" είναι περισσότερο μια εμπειρία και μια διαδικασία απωλειών και ανταμοιβών παρά μια παθητική ερμηνεία του πρωτοτύπου; Τι είναι η "διαπραγμάτευση" και ποιός ο ρόλος της απέναντι στο πρωτότυπο κείμενο; Σε αυτά και σε πολλά ακόμη ανάλογα ερωτήματα μεταφραστικού και μεταφρασεολογικού ενδιαφέροντος αποπειράται να απαντήσει ο Umberto Eco στη σειρά δημοσιευμάτων και ανακοινώσεων που για πρώτη φορά βλέπουν το φως σε έναν ενιαίο τόμο. Με το γνωστό του γλαφυρό και εύληπτο ύφος, με αναφορές από ποικίλα και διαφορετικά πεδία γνώσης και δημιουργίας (από τη λογοτεχνία μέχρι τη φιλοσοφία και τη σημειολογία, από την αισθητική μέχρι τη μουσική και τον κινηματογράφο), και αντλώντας δεκάδες συγκεκριμένα παραδείγματα μετάφρασης από τις σημαντικότερες γλώσσες καταδεικνύει ότι η "μετάφραση" είναι περισσότερο ένα γοητευτικό ταξίδι μεταξύ πολιτισμών, γλωσσών και κειμένων, οι απαρχές της οποίας χάνονται στα βάθη των αιώνων, καθώς, όπως υπογραμμίζει, στην "πραγματικότητα εδώ και χιλιετίες ο κόσμος μεταφράζει".
Τίτλος βιβλίου: | Εμπειρίες μετάφρασης |
---|
Υπότιτλος βιβλίου: | Λέγοντας σχεδόν το ίδιο |
---|
Τίτλος πρωτότυπου: | Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione |
---|
Εκδότης: | Ελληνικά Γράμματα |
---|
Συντελεστές βιβλίου: | Eco, Umberto, 1932-2016 (Συγγραφέας) Καλλιφατίδη, Έφη, 1954-2018 (Μεταφραστής)
|
ISBN: | 9789604065257 | Εξώφυλλο βιβλίου: | Μαλακό |
---|
Στοιχεία έκδοσης: | Οκτώβριος 2003 | Διαστάσεις: | 21x14 |
---|
Κατηγορίες: | Επιστήμες > Θεωρητικές > Φιλολογία |

Μαυρόπουλος, Λευτέρης
Ο Λευτέρης Μαυρόπουλος γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη το 1962· μέχρι τα δεκαοκτώ του έζησε στην Πτολεμαΐδα. Το 1984 πήρε το πτυχίο της Νεοελληνικής Φιλολογίας από τη Φιλοσοφική Σχολή του Α.Π.Θ. Από το 1987 ζει στο Χρυσό Σερρών και εργάζεται ως φιλόλογος στη μέση εκπαίδευση.