Η 1002η νύχτα
Τι συνέβη στη Χαλιμά (ή Σεχραζάντ) αφού περάτωσε τις Χίλιες και μια νύχτες; Τρεις συγγραφείς επανέρχονται στον ανατολίτικο κύκλο των αραβικών παραμυθιών για να του δώσουν μια συνέχεια.
Τρία διηγήματα, το πρώτο γραμμένο από Γάλλο, το δεύτερο από Αμερικανό, το τρίτο από Ρουμάνο, διασταυρώνονται πάνω σ'ένα κοινό ερώτημα: γίνεται να δώσουν μια συνέχεια στον υπέροχο κύκλο των ανατολίτικων διηγήσεων αφού η μυθική σουλτάνα φαίνεται να τα'χει διηγηθεί πια όλα; Η αφήγηση μιας ακόμη ιστορίας είναι εφικτή; Και ποιας ιστορίας; Ο Θεόφιλος Γκωτιέ και ο Έντγκαρ Άλλαν Πόου, οι πρώτοι που θέτουν αυτό το ερώτημα, χωρίς να είναι σίγουρο ότι ο ένας γνώριζε το κείμενο του άλλου, απαντούν με πολύ ειρωνικό τρόπο. Στο διήγημα του Γκωτιέ, η Σεχραζάντ επιστρέφει από το Παρίσι στη Βαγδάτη, εφοδιασμένη με μια επιφυλλίδα που της διηγήθηκε ο ίδιος ο Γκωτιέ, αλλά της κόβουν το κεφάλι: η επιφυλλίδα δεν πείθει. Στο διήγημα του Πόου, ξαναπιάνει από μόνη της μια από τις ιστορίες της και η καινούργια αφήγηση αντικαθρεφτίζει τα μύρια παράδοξα του σύγχρονου κόσμου με ανατολίτικο φτιασίδωμα. Όμως τα επιτεύγματα αυτά ακούγονται τόσο παράδοξα που καταλήγουν και πάλι στο θάνατό της.
Πέρα απ'αυτό το κοινό και ειρωνικό συμπέρασμα, τα διηγήματα του Γκωτιέ και του Πόου διαφέρουν ριζικά ως προς τον τόνο και τη δομή. Όμως το "κριτικό διήγημα" του Νικολάε Νταβιντέσκου, Ρουμάνου ποιητή, μυθιστοριογράφου και κριτικού, μας προσκαλεί να τα διαβάσουμε με σταυρωτή ανάγνωση. Ο Νταβιντέσκου, μεταφραστής του Γκωτιέ στα ρουμάνικα, ανακαλεί μέσα στο ίδιο του το διήγημα τον Εντγκαρ Άλλαν Πόου, το γνωστότατο ποίημά του «Το Κοράκι» καθώς και το δοκίμιό του "Η φιλοσοφία της σύνθεσης". Η Σεχραζάντ του Νταβιντέσκου, δεινή αφηγήτρια αλλά και άξια συγκριτική γραμματολόγος, δείχνει, χάρη σε μια ωραία και επιτήδεια σταυρωτή ανάγνωση του "Κορακιού" και διαφόρων ιστοριών από τις Χίλιες και μια νύχτες, ότι η δύναμη της μυθοπλασίας είναι απέραντη. Αλλά δεν ξέρουμε τι θησαυρούς κατέχουμε παρά μόνο αφού τους ανακαλύψουμε χάρη σε μακρινά ταξίδια και σε συναπαντήματα με τους άλλους.
Τίτλος βιβλίου: | Η 1002η νύχτα |
---|
Τίτλος πρωτότυπου: | La mille et deuxième nuit. The Thousand-and-second Tale of Scheherazade. O mie de nopti si a doua noapte |
---|
Εκδότης: | Άγρα |
---|
Συντελεστές βιβλίου: | Davidescu, Nicolae (Συγγραφέας) Poe, Edgar Allan, 1809-1849 (Συγγραφέας) Gautier, Théophile, 1811-1872 (Συγγραφέας) Συλλογικό έργο (Συγγραφέας) Stead-Δασκαλοπούλου Ευαγγελία (Λίλιαν) (Μεταφραστής) Μπερλής, Άρης, 1944-2018 (Μεταφραστής) Γιαννοπούλου, Έφη (Μεταφραστής) Stead-Δασκαλοπούλου Ευαγγελία (Λίλιαν) (Επιμελητής)
|
ISBN: | 9789603256304 | Εξώφυλλο βιβλίου: | Μαλακό |
---|
Στοιχεία έκδοσης: | Απρίλιος 2006 | Διαστάσεις: | 21x12 |
---|
Σημείωση: | Εισαγωγή: Ευαγγελία Stead - Δασκαλοπούλου. Γλώσσες πρωτοτύπου: Αγγλικά, Γαλλικά, Ρουμανικά. |
---|
Κατηγορίες: | Λογοτεχνία > Μεταφρασμένη λογοτεχνία Διάφορα |

Αμανατίδης, Βασίλης, 1970- , ποιητής
Ο Βασίλης Αμανατίδης είναι ποιητής, πεζογράφος, μεταφραστής, περφόρμερ. Γεννήθηκε το 1970 στην Έδεσσα. Μεγάλωσε στη Θεσσαλονίκη. Σπούδασε αρχαιολογία στη Φιλοσοφική Σχολή του Α.Π.Θ. και έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στην ιστορία της τέχνης ("Λόγος και Εικόνα στα χρόνια του Μοντερνισμού - Η ελληνική περίπτωση του Οδυσσέα Ελύτη"). Εργάστηκε ως εικαστικός επιμελητής στο Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης, και δίδαξε ιστορία τέχνης και λογοτεχνία στη Δραματική Σχολή του Κ.Θ.Β.Ε. και σε άλλες σχολές. Πρωτοδημοσίευσε ποίηση το 1991 στο περιοδικό "Εντευκτήριο", από τις εκδόσεις του οποίου εκδόθηκε το 1999 το πρώτο του βιβλίο ποίησης "Υπνωτήριο - Εννιά νυχτικές παραβολές". Από τότε έχει εκδώσει άλλα επτά βιβλία ποίησης [πρόσφατα: "εσύ: τα στοιχεία", Νεφέλη, 2017 (Βραβείο Ποίησης του Ιδρύματος Ουράνη της Ακαδημίας Αθηνών, υποψήφιο για το Κρατικό Βραβείο Ποίησης), "μ_otherpoem: μόνο λόγος", Νεφέλη, 2014, 2η έκδοση: 2015, "7: ποίηση για video games", Νεφέλη, 2011 (υποψήφιο για το Βραβείο Ποίησης του περιοδικού "Διαβάζω")], καθώς και τις συλλογές διηγημάτων "Ο σκύλος της Χάρυβδης" (Καστανιώτης, 2008), "Μη με φας" (Καστανιώτης, 2005), και τη συγκεντρωτική -αναθεωρημένη και εμπλουτισμένη- επανέκδοσή τους στον τόμο "Πλαγκτόν: οι ιστορίες" (Νεφέλη, 2019). Δύο θεατρικά έργα του παίχτηκαν στη Θεσσαλονίκη, ενώ από το 2007 παρουσιάζει και ο ίδιος τα κείμενα και τα βιβλία του στο κοινό, με επιτελεστικές αναγνώσεις και λογοτεχνικές περφόρμανς στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, αξιοποιώντας χειροποίητα υλικά, τη σύγχρονη τεχνολογία και τη συνέργεια των υπόλοιπων τεχνών ("Τρικυμία: ένα video game", "μ_otherpoem: μόνο λόγος", "εσύ: τα στοιχεία", "_μ_otherlands_"). Ασχολείται με τη διδασκαλία της ποίησης ως δημιουργικής γραφής (μέσα από τη διοργάνωση μαθημάτων και σεμιναρίων στην Ελλάδα και στην Κύπρο), καθώς και με την επιμέλεια εικαστικών εκθέσεων και εκδηλώσεων λόγου και επιτέλεσης ("Μετα_σύνορα / Post_borders" - Ινστιτούτο Goethe και LABattoir, 2018, "3ο Φεστιβάλ Νέων Λογοτεχνών" - 13η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης, 2016, "Exulat: poeta in terra" - 50ά Δημήτρια, 2015, "Αιδώ/Εδώ" - Action Field Kodra, 2013). Ασχολείται, επίσης, με τη μετάφραση πεζογραφίας (Witold Gombrowicz, "Κόσμος", Νεφέλη, 2012, έργα του Isaac Bashevis Singer κ.ά.) και ποίησης [E. E. Cummings, "[μόνο με την άνοιξη] 44 ποιήματα", Νεφέλη, 2010 (υποψήφιο για το Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης του ΕΚΕΜΕΛ), έργα των Bertolt Brecht, Russel Edson, Anne Carson κ.ά.]. Ποίηση και πεζογραφία του έχει δημοσιευτεί στα κυριότερα ελληνικά λογοτεχνικά περιοδικά, ενώ δημοσιεύει δοκίμια και κριτική ποίησης σε εφημερίδες, λογοτεχνικά περιοδικά και ιστότοπους. Το 2018 συμμετείχε στον συλλογικό τόμο δοκιμίων "Μια συζήτηση για την ποίηση τώρα" (εκδόσεις [φρμκ]). Είναι σύμβουλος έκδοσης του περιοδικού "Εντευκτήριο" [όπου διατηρεί τη στήλη "μπονζάι" κριτικών "1x3x201 (λέξεις)"], μέλος της συντακτικής ομάδας του περιοδικού "[φρμκ]" (https://frmk.gr) και της διαδικτυακής πλατφόρμας "Greek Poetry Now" (www.greekpoetrynow.com), και εμπνευστής-επιμελητής του -ατελείωτου- ψηφιακού πρότζεκτ "λ_ink" (https://fairead.net/link). Από το 2014 είναι μέλος της Εταιρείας Συγγραφέων. Έχει συμμετάσχει σε πολλά διεθνή φεστιβάλ ποίησης, ενώ κείμενά του έχουν μεταφραστεί σε δεκατέσσερις γλώσσες και έχουν συμπεριληφθεί σε περιοδικά και ανθολογίες στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Στα ρωσικά κυκλοφόρησε η δίγλωσση επιλογή ποιημάτων του "Ο λαγός και η εξοχή" (Stella Art Foundation, 2008), και στα γερμανικά βιβλίο με επιλεγμένα διηγήματά του ["(Ihr) Weinen", Nefeli, 2014].
[φωτογραφία: Κατερίνα Ηλιοπούλου]