Μεταφραστικός εσοπτρισμός
Ο Παπαδιαμάντης αφουγκράστηκε "το ξένο" με σεβασμό και αφομοίωσε όσα στοιχεία μπορούσε να εντάξει "τελετουργικά" στις μεταφράσεις και την πεζογραφία του, έχοντας σύμμαχο την ανυπέρβλητη δύναμη του λόγου του. Όσοι από τους συγχρόμους διάβασαν τις μεταφράσεις του απήλαυσαν την "κρυσταλλόηχο" και "αργυρόηχο" φωνή του μεταφραστή. Εις ό,τι αφορά τους σημερινούς αναγνώστες των μεταφράσεων του Παπαδιαμάντη, πιστεύω πως όσοι εξ αυτών αντιμετωπίζουν την ελληνική γλώσσα ως διαχρονικό πλόυτοφόρο κοίτασμα εξέρχονται από τις σελίδες των μεταφρασμάτων του διπλά ωφελημένοι. Πρώτον, διότι αξιώνονται μετοχής στο προαναφερθέν "ξένο" και σε ό,τι αυτό "κομίζει εις την Τέχνην" και δεύτερον, διότι η μετοχή αυτή πραγματώνεται μεσω μιας γλώσσας "που δεν ξέρει από ψέμα", σύμφωνα τουλάχιστον με τον ποιητή που μας προτρέπει να μνημονεύουμε Διονύσιο Σολωμό και Αλέξανδρο Παπαδιαμάντη.
Τίτλος βιβλίου: | Μεταφραστικός εσοπτρισμός |
---|
Υπότιτλος βιβλίου: | Γάλλοι συγγραφείς του 19ου αιώνα σε μετάφραση Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη |
---|
Εκδότης: | Μυγδονία |
---|
Συντελεστές βιβλίου: | Καρατσινίδου, Χρυσή (Συγγραφέας)
|
ISBN: | 9789607666772 | Εξώφυλλο βιβλίου: | Μαλακό |
---|
Στοιχεία έκδοσης: | Νοέμβριος 2012 | Διαστάσεις: | 21x14 |

Κωνσταντόπουλος, Ηλίας, καθηγητής μαθηματικών
Ο Ηλίας Κωνσταντόπουλος είναι καθηγητής μαθηματικών και εργάζεται στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση. Έχει εκδώσει πάνω από δέκα βιβλία μαθηματικών για το λύκειο. Επίσης κυκλοφορούν "Τα ποιήματα ενός μαθηματικού" και το θεατρικό "Τα παιδιά του Ευκλείδη", το οποίο έχει γυριστεί ταινία για την εκπαιδευτική τηλεόραση. Ο "Άπειρος έρωτας" είναι το πρώτο του μυθιστόρημα.