Το τραγούδι της ζωής
Με κεντρικό ήρωα της ιστορίας έναν παπά, που απαρνείται το σχήμα και ρίχνεται ολόψυχα στις απολαύσεις της ζωής, σκορπώντας γύρω του την ευθυμία και τη χαρά, η τριαντάχρονη δασκάλα, η συγγραφέας Σέλμα Λάγκερλεφ, δίνει ζωντανή την εικόνα του τόπου της και του καιρού της.
Μεσ' από τις έξοχες σελίδες του βιβλίου ξεπροβάλλουν οι ήρωες: ατόφιοι ξωμάχοι, ανέμελοι τσιγγάνοι, μονοκόμματοι απόστρατοι αξιωματικοί, στιβαροί σιδεράδες, κορίτσια τρυφερά και σεβαστές γερόντισσες, καθένας και μια ιστορία, απ' όπου δεν ξεχωρίζει το φανταστικό απ' το πραγματικό, το όνειρο απ' το χειροπιαστό.
Πρόκειται για ένα αληθινό τραγούδι της ζωής, για ένα ποίημα, που έκανε τη συγγραφέα του διάσημη.
Τίτλος βιβλίου: | Το τραγούδι της ζωής |
---|
Τίτλος πρωτότυπου: | Gösta Berling |
---|
Εκδότης: | Ζαχαρόπουλος Σ. Ι. |
---|
Συντελεστές βιβλίου: | Lagerlöf, Selma Ottilia, 1858-1940 (Συγγραφέας) Καββαδία, Τασσώ (Μεταφραστής)
|
ISBN: | 9789602080306 | Εξώφυλλο βιβλίου: | Μαλακό |
---|
Σειρά εκδότη: | Κλασική Λογοτεχνία | Σελίδες: | 439 |
---|
Στοιχεία έκδοσης: | 1988 | Διαστάσεις: | 17x12 |
---|
Κατηγορίες: | Λογοτεχνία > Μεταφρασμένη λογοτεχνία > Κλασική Μεταφρασμένη Λογοτεχνία |
Μπουκάλας Παντελής Σ.
Ο Παντελής Μπουκάλας γεννήθηκε το 1957 στο Λεσίνι του Μεσολογγίου. Αποφοίτησε από την Οδοντιατρική Σχολή Αθηνών. Δημοσιογραφεί στην Καθημερινή. Έχει εκδώσει τα βιβλία ποίησης Αλγόρυθμος (1980), Η εκδρομή της ευδοκίας, Ο μέσα πάνθηρας, Σήματα λυγρά, Ο μάντης, Οπόταν πλάτανος, Ρήματα (Κρατικό Βραβείο Ποίησης 2010) και Μηλιά μου αμίλητη (2019). Επίσης έναν τόμο με βιβλιοκριτικές υπό τον τίτλο Ενδεχομένως –Στάσεις στην ελληνική και ξένη τέχνη του λόγου, δύο τόμους υπό τον τίτλο Υποθέσεις, με επιφυλλίδες του στην Καθημερινή της Κυριακής, και τους τρεις πρώτους τόμους της σειράς « Πιάνω γραφή να γράψω... : Δοκίμια για το δημοτικό τραγούδι » ( Όταν το ρήμα γίνεται όνομα : Η αγαπώ και το σφρίγος της ποιητικής γλώσσας των δημοτικών, Κρατικό Βραβείο Δοκιμίου 2017, Το αίμα της αγάπης : Ο πόθος και ο φόνος στη δημοτική ποίηση και Κόκκιν’ αχείλι εφίλησα : Το ταξίδι του φιλιού και ο έρωτας σαν υπερβολή,2019).Έχει μεταφράσει τον Επιτάφιο Αδώνιδος του Βίωνος του Σμυρναίου, τα ποιήματα του τόμου Επιτάφιος λόγος –Αρχαία ελληνικά επιτύμβια επιγράμματα και τα Συμποτικά επιγράμματα της Παλατινής Ανθολογίας. Έχει επίσης μεταφράσει τον Αγαμέμνονα του Αισχύλου (ΔΗΠΕΘΕ Αγρινίου, 2005), τους Αχαρνείς του Αριστοφάνη (Εθνικό Θέατρο, 2005), τις Τρωάδες του Ευριπίδη (Θέατρο του Νέου Κόσμου, 2010), τον Κύκλωπα του Ευριπίδη και το ομότιτλο ειδύλλιο του Θεόκριτου (Φεστιβάλ Αθηνών-Επιδαύρου, 2017), τις Θεσμοφοριάζουσες (Φεστιβάλ Αθηνών-Επιδαύρου, 2018), την Ιφιγένεια την εν Αυλίδι του Ευριπίδη (ΚΘΒΕ, 2019) και την Ελένη του Ευριπίδη (ΚΘΒΕ, 2021). Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα ιταλικά (αφιέρωμα του περιοδικού Poesia του Μιλάνου, Νοέμβριος 2014), στα πολωνικά (η μετάφραση των Ρημάτων εκδόθηκε στο Γκντανσκ το 2014), τα αγγλικά, τα αλβανικά, τα αραβικά, τα ισπανικά, τα καταλανικά (στον τόμο La busqueda del Sur, Βαρκελώνη, 2016), τα γαλλικά (στον τόμο Poètes grecs du 21e siècle, Παρίσι, 2017) και τα ρωσικά. Το 2018 έγινε διδάκτορας Νεοελληνικής Φιλολογίας στο Τμήμα Βυζαντινών και Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Κύπρου.